Среда, 15.05.2024, 13:43               Вы вошли какПриветствую Вас Потенциальная жертва                | RSS     Главная | Мой профиль | Выход | Регистрация | Вход<
Первый русский сайт поклонников сериала    MOONLIGHT


Новые сообщения          Участники          Правила форума          Поиск          RSS
Модератор форума: Sintia, polly  
Форум » Fanfiction » Переводы иностранных авторов » Points of View - Точки зрения (А теперь заберемся в колодец и посмотрим оттуда ...)
Points of View - Точки зрения
kotofeiДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:11 | Сообщение # 76
Группа: Удаленные





Wendy, спасибо, оригинальная задумка у автора, НО...
Со стороны Джозефа был намёк на влюблённость, особенно в той серии, когда он впервые принимает Бет у себя. Взгляд Костана так красноречив, что хочется надеть асбестовый костюм или скафандр, чтоб не прожёг насквозь biggrin Хотя в этом взгляде читался ещё и здоровый аппетит (в прямом смысле этого слова biggrin ). Теперь начинаю анализировать ЭТО, естественно, с точки зрения самого сериала и характеров героев, их взаимоотношений (не путать с нашими фанфиками и трактовками). Бет никогда бы не пошла на такие отношения с Джозефом Костаном, она воспринимает его как старшего друга, уважает, но становиться его "свежачком" или любовницей не станет. В начале фильма этого не случится, потому что она боится Джозефа, относится к нему с подозрением и осторожностью, тем более, тогда зарождаются и укореняются чувства к Мику. В конце фильма она любит Мика по-настоящему, готова ради него на многое, Джозефа она воспринимает только как друга Мика и своего и какие-либо другие отношения между ними невозможны. Что же касается самого Джозефа, то он слишком дорожит дружбой с Миком, чтобы уводить у него любимую девушку, к тому же он полностью посвящён в их отношения и знает о чувствах Мика. Джозеф - древний и жестокий вампир, но он благородный и честный вампир, который не способен на предательство друга. Так что этот сюжет считаю просто неудачным вымыслом, совершенно не укладывающимся в рамки сериала.
Жду ещё отрывков, понравилось критико-философские отзывы писать biggrin biggrin biggrin
 
ViolettДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:12 | Сообщение # 77
Группа: Удаленные





Quote (Wendy)
Меня вообще привлекают неожиданные повороты

Знаешь, я где-то видела такой ужасно-привлекательный фанфик англоязычный... Но он не для этого форума. Он... слишком откровенный. Там Бет, Мик и Джозеф оказываются все вместе - причём описан не только контакт, но и чувства и мысли каждого из героев. Местами я даже краснела, когда его читала, хотя эротики никогда не стеснялась и в свой фанф всегда вкрапляла обильно. Но там... Батюшки... до сих пор всё перед глазами...
Пыталась после отыскать этот фанф, чтобы ещё раз прочитать - уже не нашла. А жаль. Меня он привлёк чем-то... Нестандартностью что ли.
 
WendyДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:26 | Сообщение # 78
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
kotofei, согласна, что, если следовать букве сериала, то описанное не представляется вероятным - это, скорее, более развернутая игра "А что было бы, если ...".

Quote (kotofei)
понравилось критико-философские отзывы писать
А мне понравилось читать эти отзывы - как каждому видятся герои, их возможное и невозможное поведение с разных точек зрения, и, вообще, насколько разным может быть восприятие.

Quote (Violett)
для этого форума. Он... слишком откровенный
У меня есть один любопытный фанфик, я прикидывала, как его перевести, и поняла, что не могу. Эротика там вполне приличная, а перевести у меня не получилось главу, в которой очеловечившийся Мик страдает от камней в почках - со всеми симптомами, а потом еще описывает их Бет confused По-английски читаешь это, не задумываясь, но по-русски это обычно описывается казеным медицинским языком, а в литературных произведениях отсутствует.
 
ViolettДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:35 | Сообщение # 79
Группа: Удаленные





Quote (Wendy)
У меня есть один любопытный фанфик, я прикидывала, как его перевести, и поняла, что не могу.

У меня тоже был на примете один фанфик - называется "Человек чести" про знакомство Мика и Каролины, про их взаимоотношения до его обращения и свадьбу. Безумно понравилось как написано, но... эротика там ТАК откровенна, что извините, я просто тогда больше на форуме не появлюсь, если это выложу. Пыталась перевести не вдаваясь в подробности, но там в подробностях весь смак. Жалко - две странички перевела и бросила. А так точно там все чувства подмечены, но вот физиологические подробности... кхм... меня отсюда просто тогда с позором выгонят после такого. Да и читать вряд ли кто будет - мало того, что секс, так ещё и между Миком и Каролиной, а эта парочка тут не особо популярна. (Ну ничего... зато я в своём фанфе отровалась по полной - эта парочка у меня там такое вытворяет, что не уснёшь потом... biggrin ).

Quote (Wendy)
очеловечившийся Мик страдает от камней в почках - со всеми симптомами, а потом еще описывает их Бет

Так ты сократи эти описания. Необязательно ведь слово в слово переводить, можно просто общими словами, не сухими, а вроде как образно-страдающими...
 
kotofeiДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:37 | Сообщение # 80
Группа: Удаленные





Wendy, если у тебя есть возможность, попробуй найти подходящие термины в "Записках юного врача" М.А.Булгакова или спрашивай, что надо, может получится перевести медицинские выражения с сухого языка на литературный (зря что ли врачом работала?), с удовольствием окажу любую посильную помощь biggrin

Сообщение отредактировал kotofei - Понедельник, 09.02.2009, 23:38
 
WendyДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:41 | Сообщение # 81
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Violett)
отсюда просто тогда с позором выгонят после такого. Да и читать вряд ли кто будет - мало того, что секс, так ещё и между Миком и Каролиной, а эта парочка тут не особо популярна.

По-моему, у нас тут вполне либеральные взгляды - это я сразу про всё. Но, хозяин - барин.

Quote (Violett)
Quote (Wendy)
очеловечившийся Мик страдает от камней в почках - со всеми симптомами, а потом еще описывает их Бет

Так ты сократи эти описания. Необязательно ведь слово в слово переводить, можно просто общими словами, не сухими, а вроде как образно-страдающими...

Невозможно, там вокруг страданий Мика вся глава построена (с большой толикой юмора), а потом ему еще надо посоветоваться, и он, бедняга, должен это Бет описывать. Kotofei, основной симптом, который ввел меня в переводческий ступор, медицинским языком описывается как "болезненное мочеиспускание".


Сообщение отредактировал Wendy - Понедельник, 09.02.2009, 23:44
 
kotofeiДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:46 | Сообщение # 82
Группа: Удаленные





Violett, в описании эротических сцен нет ничего крамольного, это- во-первых. Во-вторых, всё, что пишется или переводится участниками форума, всегда воспринимается положительно, тапками никто никого не закидывает, а если кто-то пытается высказать свою точку зрения или дать свой отзыв, то это только идёт на плюс всем, потому что при обмене такими мнениями и взглядами просто обогащаешься. Твои истории об отношениях Мика с Коралиной все читали с удовольствием, до сих пор ждём продолжения. Так что не стоит нас ругать за то, чего мы не совершали и не высказывали, хорошо? biggrin Это я всё к тому говорю, что если нашла что-то интересное, так поделись с другими, а не прячь под подушкой biggrin С удовольствием почитаем, обсудим, помечтаем (особенно, если ближе к вечеру выложишь) biggrin
 
ViolettДата: Понедельник, 09.02.2009, 23:55 | Сообщение # 83
Группа: Удаленные





Quote (kotofei)
Это я всё к тому говорю, что если нашла что-то интересное, так поделись с другими, а не прячь под подушкой

Я бы с удовольствием, но там слишком откровенно написано - у меня даже рука не поднимается такое печатать... А так хотелось порадовать читателей на ночь глядя.
Quote (Wendy)
медицинским языком описывается как "болезненное мочеиспускание"

У меня с переводом та же фигня. Только там медицинским языком часто употребляется мужское достоинство... Да ещё и описывается в таких подробностях, что мама не горюй... Такого тут точно ещё не было. Вот дошла до момента, когда Каролина берёт "дело" biggrin в свои руки и застопорилась - перед самой собой стыдно. shy shy shy
 
WendyДата: Вторник, 10.02.2009, 00:00 | Сообщение # 84
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
Хи-хи, я так понимаю, для моего медицинского термина пока красивого литературного выражения не нашлось ... biggrin biggrin biggrin
 
ViolettДата: Вторник, 10.02.2009, 00:07 | Сообщение # 85
Группа: Удаленные





Quote (Wendy)
"болезненное мочеиспускание"

А что в этом термине "некрасивого" такого? Вполне можно именно так и написать, тем более если всё это там с юмором описывается. Ты переводи, не стесняйся! Нам же интересно и даже я как лингвист не вижу ничего предосудительного в этом медицинском термине. По-моему, если он употребляется к месту, то вполне впишется в общий контекст повествования.
 
WendyДата: Вторник, 10.02.2009, 00:11 | Сообщение # 86
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
Не, это звучит казено, не подходит к тексту. Тем более, там, скорее, требуется глагол, а не существительное.
 
ViolettДата: Вторник, 10.02.2009, 00:20 | Сообщение # 87
Группа: Удаленные





Quote (Wendy)
требуется глагол, а не существительное.

Ну тогда тут даже я в тупике. Кроме как "жидкость выводится из организма весьма затруднительно" biggrin ничего подсказать не могу...
 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 00:27 | Сообщение # 88
Группа: Удаленные





Народ! Нет никакой проблемы: придумаю я вам красивое определение болезненному мочеиспусканию, только завтра, потому что сегодня уже глаза закрываются, а мне завтра надо быть в форме - нам будут дипломы вручать об окончании университета.
Violett, не зацикливайся на том, что стыдно, что не стыдно. В твоих фанфиках всё было уместно, ничего стыдного там не было, хотя сцены описывались откровенные. Есть много красивых названий и определений. Я подумаю над этим тоже, только завтра.
Короче, девушки, переводите и не заморачивайтесь на таких глупостях, особенно Violett. Это просто жалкие отмазки и нежелание biggrin
 
ViolettДата: Вторник, 10.02.2009, 00:31 | Сообщение # 89
Группа: Удаленные





Quote (kotofei)
нам будут дипломы вручать об окончании университета.

Уррра!!! Котофея теперь учёная у нас!!! hands Прямо как в том стишке Пушкина "И днём и ночью кот учёный всё ходит по цепи кругом..." prof prof prof
Котофей, основные поздравления будут завтра. Наверное, отмечать будешь?.. booze
 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 00:46 | Сообщение # 90
Группа: Удаленные





Не знаю, настроения чего-то нет соответствующего: одна из подруг, с которыми вместе учились, заболела, завтра её не будет, так что перенесём отмечание на лучшие времена. Мы втроём дружим, поэтому без неё не хочется.
 
WendyДата: Вторник, 10.02.2009, 00:48 | Сообщение # 91
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
kotofei, поздравляю! Ты врач, а теперь еще кто?
 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 07:54 | Сообщение # 92
Группа: Удаленные





Теперь ещё и экономист-менеджер, специализация менеджмент в сфере товаров и услуг. biggrin Короче говоря, круче только яйца всмятку biggrin biggrin biggrin

Кстати, утром свежие мысли в голову пришли по поводу твоего перевода, пара вариантов (пока): "он думал, что мочится вулканической лавой, которая кипела в его мочевом пузыре" или "теперь он имел нкое представление о том, что терпит женщина при родах". Потом ещё что-нибудь придумаю и выложу. Ещё подобные "загадки" есть? А то мне даже понравилось давать литературное описание симптомам biggrin

 
WendyДата: Вторник, 10.02.2009, 08:35 | Сообщение # 93
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (kotofei)
Теперь ещё и экономист-менеджер, специализация менеджмент в сфере товаров и услуг. Короче говоря, круче только яйца всмятку
Вау, таки очень круто. На меня особенно производит впечатление, насколько это разные специальности.

О, про роды там даже так есть. Идет. А как он Бет это описывает? "Я ..." или "Мне ..." ?

 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 09:03 | Сообщение # 94
Группа: Удаленные





Была возможность на прежней работе несколько поменять должность, но не сложилось: сначала поменялось руководство, потом поменялось обстановка в компании и обстановка везде. Но.о том, что получила такую специальность - не жалею, кто знает, как жизнь повернётся. biggrin

Если Мик жалуется Бет, то скорее всего (с его скромностью, склонностью к самокопанию и даже какому-то... викторианскому воспитанию, что ли) он будет выражаться как-то вроде: "мне кажется, я понимаю, что испытывает женщина, рожая первенца", при этом отворачиваясь, краснея и т.д. Или ещё олна шальная мысль, но это несколько грубо: "наверное, такую боль и унижение чувствует девушка, когда её насилуют".

 
WendyДата: Вторник, 10.02.2009, 10:07 | Сообщение # 95
Древний
Группа: Проверенные
Сообщений: 1553
Награды: 5
Репутация: 6
Статус: Offline
Да, предыдущие поколения учились в институте, потом несколько десятков лет работали по одной и той же специальности (а иногда и на одной и той же работе), а теперь динамика жизни невероятно изменилась - она, собственно, и заключается в том, что все постоянно меняется.

Мик должен сказать Бет что-то вроде: "Мне ужасно больно мочиться" - это литературно?

 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 13:59 | Сообщение # 96
Группа: Удаленные





Это литературно, даже в кино свободно показывают. Тогда он может сказать, что-то типа "каждая попытка помочиться напоминает роды (изнасилование, извержение раскалённой лавы)". Вот такой вариант.
 
pollyДата: Вторник, 10.02.2009, 20:29 | Сообщение # 97
Древний
Группа: Администраторы
Сообщений: 9558
Награды: 24
Репутация: 21
Статус: Offline
kotofei, как ощущения после получения диплома?
Поздравляю flower hands hello Все-таки такое громадное дело завершила, Молодца!

А про обсуждаемый перевод я не поняла: в нем что, Мик - человек?

 
kotofeiДата: Вторник, 10.02.2009, 20:41 | Сообщение # 98
Группа: Удаленные





Спасибо за поздравления! Вручали в холодном зале. Мы, управленцы, были самыми последними, благо, что народ не весь пришёл на вручение. Замёрзли основательно. Университетский ансамбль нас поздравлял, вот их нам от души жалко было: парни хоть в рубашках с длинными рукавами, а девочки в коротеньких летних платьицах и даже без колготок. Такие тоненькие, худенькие... Нам ещё холоднее становилось. biggrin Так что теперь можно дипломы коллекционировать biggrin
 
ViolettДата: Вторник, 10.02.2009, 20:49 | Сообщение # 99
Группа: Удаленные





kotofei, я тебя уже лично поздравила. Лови в почте. flower kiss shy
 
pollyДата: Вторник, 10.02.2009, 20:50 | Сообщение # 100
Древний
Группа: Администраторы
Сообщений: 9558
Награды: 24
Репутация: 21
Статус: Offline
Quote (kotofei)
теперь можно дипломы коллекционировать
А что, дело хорошее biggrin Я бы с удовольствием этим занялась, но... Ленива, каюсь.
 
Форум » Fanfiction » Переводы иностранных авторов » Points of View - Точки зрения (А теперь заберемся в колодец и посмотрим оттуда ...)
Поиск:


Сайт создан в системе uCoz   Copyright MyCorp © 2024   
Сайт ознакомительный. Все используемые аудиовизуальные материалы, размещенные на сайте, являются собственностью их автора (владельца прав,) охраняются законом и  предназначены только для ознакомления!